Get ISO 17100-certified translations and streamline stringent global regulatory standards—trusted by leading Fortune 500 pharmaceutical companies.
Ensure Accuracy and Compliance with Our Expert Pharmaceutical Translation Services
The Language Doctors understand the importance of accuracy and compliance for pharmaceutical translations. Whether it’s translating drug packaging, clinical study protocols, or patient-reported outcomes, any error can have significant consequences.

Why ISO 17100 certification matters for pharmaceutical translations
ISO 17100 certification guarantees that a translation service provider meets the highest standards in the industry. This certification covers all aspects of the translation process, including translator qualifications, project management, and quality assurance. Choosing The Language Doctors (TLD) ensures that only experts who adhere to stringent international standards handle your pharmaceutical content.
Why Choose The Language Doctors?
TLD offers translations for over 200 languages with more than 2,000 expert native language specialists from across the globe. Every TLD translator has at least five years of experience with specialist domain knowledge and expertise for the content they translate.
The Language Doctors is a multi-certified organization:
- ISO 17100 Certified
- HIPAA Compliant
- HUBZone Certified
- GSA Schedule Holder

Our translators are fully accredited by one of the following leading US organizations:
With more than 25 years of experience working with pharmaceutical companies, biotech firms, and regulatory professionals, TLD deeply understands the industry’s unique challenges.
Our team includes over 2,000 translators, each with native language proficiency and specialized pharmaceutical knowledge. All our translators are accredited by leading organizations, ensuring they meet the highest standards of accuracy and expertise.
TLD provides a full range of pharmaceutical translation services, from clinical study protocols to drug packaging. We ensure every document is accurately translated, culturally adapted, and compliant with global regulations.
We handle sensitive information with the utmost care, adhering to strict confidentiality protocols. We are HIPAA-compliant and ISO-certified and comply with international regulations, including GDPR, SEC, CCPA, and FINRA.
Pharmaceutical Document Translation Services
We translate pharmaceutical patents and applications with meticulous attention to legal and technical accuracy. Our services protect your intellectual property by ensuring compliance with international patent laws and standards.
TLD has extensive experience translating drug packaging, labels, and patient inserts to meet local regulatory requirements. Our precise translations communicate critical information, enhancing patient safety while adhering to medication guidelines.
We translate Quality of Life (QOL) measures and Patient-Reported Outcomes (PROs) to capture patient feedback across different languages accurately. Our translations preserve the integrity and nuance of patient responses, essential for clinical evaluations and regulatory submissions.
TLD translates clinical study protocols to support multinational clinical trials. Our accurate and culturally adapted translations help you meet regulatory requirements and ensure effective communication among global research teams.
Frequently Asked Questions
We translate a full range of pharmaceutical content: clinical study protocols, drug packaging and labeling, patient inserts, patient-reported outcomes (PROs) / quality of life (QOL) measures, regulatory filings, patents and applications, and more. Whatever the document, we ensure technical accuracy and compliance.
ISO 17100 sets the standard for translation services: it ensures translator qualifications, project management, and quality assurance meet internationally recognized benchmarks. For pharmaceuticals, where errors can have serious legal, safety, or regulatory consequences, working with ISO 17100-certified providers helps protect your product, patients, and reputation.
We combine specialized translators with domain experience (pharma, biotech, regulatory) plus rigorous workflows. We are ISO 17100 certified, HIPAA compliant, and follow relevant local and international regulations (e.g. GDPR). Each translation is reviewed, adapted to local regulatory requirements, and handled with strict confidentiality to meet all safety and compliance demands.
All our translators are native speakers with a minimum of five years’ experience and subject-matter expertise in pharmaceutical fields. We also use translators accredited by leading industry-bodies to ensure both linguistic skill and technical domain knowledge.
Yes. We understand that regulatory submissions, market entry deadlines, or clinical trial timelines often can’t wait. We have efficient project management and scalable resources so we can accommodate urgent requests without sacrificing accuracy, compliance, or quality.
We translate into over 200 languages and tailor each translation to target markets. Localizing means adapting content not just in language, but in regulatory language, cultural nuance, labeling requirements, and any legal or safety standards required in each region.
Several factors affect pricing: number of target languages, document type (e.g. protocol vs packaging vs PROs), level of technical or regulatory complexity, whether localization is needed, volume, and how urgent the project is. Once we know these details, we provide a customized, transparent quote.
We take confidentiality seriously: all documents are handled under strict protocols, we are HIPAA compliant, ISO certified, and we follow data privacy regulations like GDPR. Your intellectual property, patient data, and regulatory materials are always treated securely.
As early as possible. Including translation/localization planning during development (e.g. when writing protocols, preparing labels, drafting packaging) means glossaries, regulatory considerations, and language/local market requirements can be integrated early. This minimizes delays, reduces risk, and ensures smoother regulatory submissions.
We build and maintain glossaries and termbases, employ style guides specific to your project or product, and use subject-matter expert review. That means technical terms, regulatory terminology, safety-related wording are used consistently across all your translated materials, in all target languages.