Navigating cross-cultural communication in global communities: Insights from Mona Souli

Introduction

Mona Souli is a Community & Strategy Director at Researchbods, a UK-based customer insight agency specializing in online communities. She is fluent in seven languages and with a rich background spanning journalism, cinematography, linguistics, cultural studies, and psychotherapy.

Researchbods is a leading UK-based customer insight agency that specializes in online communities, helping brands connect with their customers to gather real-time feedback and make informed, strategic decisions.

As part of the STRAT7 group, Researchbods integrate technology, research expertise, and data-driven insights to provide actionable recommendations across various industries. The company focuses on fostering meaningful engagement and ensuring businesses stay closely connected to their audiences on a global scale.

And with that introduction, we hand over to Mona Souli…

The power of a multidisciplinary background

My role at Researchbods is all about shaping and driving the success of our insight communities. I provide strategic direction, oversee global market adaptation, and ensure that our approach aligns with both client needs and commercial goals. I also support team development, lead client immersion sessions, and strengthen our partnerships through a deep understanding of our clients’ brands and their audiences.

My background in linguistics, psychotherapy, and cultural studies plays a big role in this. It helps me understand not just what people say, but how and why they engage the way they do. I approach community building through both a cultural and psychological lens, ensuring that these spaces are inclusive while still serving a strategic purpose.

Balancing global identity with local adaptation

For many brands, the biggest challenge is maintaining a consistent brand identity while ensuring local relevance. A great example is a luxury brand we work with. It maintains a strong global identity while adapting its messaging for different markets.

In the UK, heritage is the focal point. In the U.S., innovation takes center stage. In Germany, sustainability is the priority. This approach ensures the brand remains relevant locally while preserving its global equity. The key is interpreting cultural contexts without losing the essence of the brand.

Avoiding cross-cultural pitfalls

One of the most common issues brands face when expanding globally is assuming that what works in one market will work in another. We often have to step in and help them navigate these challenges by ensuring cultural nuances are taken into account and adapting their approach to fit each market’s expectations.

I’ve seen misunderstandings arise purely from cultural differences, and in those moments, it’s about managing expectations and guiding brands through the adaptation process. It’s essential to balance consistency with local relevance – maintaining a strong global identity while allowing for necessary regional adaptations.

The pitfalls of direct translation

One major mistake brands make is assuming that direct translation is enough. Language carries cultural weight, and tone matters just as much as the words themselves. Beyond language, there are behavioral differences – formality levels, humor preferences, and communication styles all vary across cultures.

The best way to avoid missteps is to invest in local expertise, not just data. Understanding the local audience at a deeper level ensures that messaging and engagement strategies truly resonate.

Understanding cultural preferences in communication

How audiences engage varies significantly across cultures. Some prefer structured discussions, while others thrive in more spontaneous interactions. Japanese community members, for example, often prefer a more transactional relationship, while South African audiences value real-time human interaction.

Beyond content, the format also matters. Video content, editorial pieces, and interactive discussions work differently depending on the audience. In South Africa, face-to-face engagement resonated more than it did with UK audiences. Meanwhile, in the U.S., product innovation was a bigger driver of engagement, whereas in South Africa, safety was the key factor.

The role of psychology in engagement strategies

Community engagement is rooted in human behavior. It’s about understanding motivations, values, trust, and belonging. Trust, in particular, is key. The strategies I design focus on fostering emotional connections within communities, making interactions feel both natural and rewarding. Cultural context plays a big role here, shaping how people interact and engage.

Key skills for managing global communities

When hiring for global community management roles, cultural awareness, adaptability, and strong communication skills are crucial. But communication isn’t just about writing or speaking – it’s about strategic thinking as well. Community management today is about more than just engagement; it’s about driving brand impact and fostering customer closeness. Those who can think holistically through a cultural lens bring the most value.

Onboarding clients and aligning strategies

When we onboard new clients, we conduct brand immersion sessions to dive deep into their values, market positioning, and audience needs. From there, we align on what success looks like and tailor strategies that work on both global and local levels. The goal is to build and manage a community that aligns with the brand’s vision while resonating with different audiences.

As these communities grow and generate large volumes of data, AI plays an increasing role in helping us make sense of it all.

The role of AI in global community engagement

AI is shaping community engagement, especially in analyzing large volumes of data and identifying sentiment trends. It helps us make sense of huge datasets quickly, but I still firmly believe in the human aspect of analysis. AI can identify patterns, but it lacks the nuance and contextual understanding that humans bring.

There are limitations – sometimes AI makes assumptions based on small data points, missing the bigger picture. That’s why we always double-check insights with human expertise. Right now, we primarily use AI for quantitative research, but when it comes to qualitative insights, human interpretation remains essential.

Final thoughts

For brands – whether established companies or startups – understanding cultural nuance is key to successful global engagement. The earlier businesses start thinking about these factors, the easier their expansion will be. Investing in cultural insights, local expertise, and strategic thinking will always pay off.

Key takeaways:

  • Cultural adaptation is essential: What works in one market may not work in another. Brands must adapt messaging while maintaining their global identity.
  • Translation is not enough: Language carries cultural weight. Localization requires an understanding of tone, behavior, and engagement preferences.
  • Human psychology drives engagement: Trust, values, and emotional connection are crucial for community success.
  • Hiring the right people matters: Cultural awareness and strategic thinking are key skills for managing global communities.
  • AI is a tool, not a replacement: AI helps process data, but human insight is essential for meaningful interpretation.

At Researchbods, we’re passionate about making global engagement more authentic and impactful. By blending human understanding with data-driven insights, we help brands navigate the complexities of cross-cultural communication and create meaningful connections worldwide.

Industry Digest. March 17 – March 23. The Translation Industry is Changing Fast—Here’s What You Need to Know Now!

The week in translation: new technologies, k-pop and mistranslation 

Last week, the translation industry saw interesting news across various sectors – from AI-powered breakthroughs to policy shifts and K-pop translation errors. Here’s what you need to know.

Apple brings live translation to AirPods

Apple is launching a real-time translation feature for AirPods with iOS 19 in late 2025, letting users hear instant translations while the original audio plays on their iPhone. The feature will be available via a software update, though supported languages remain unspecified.

Source: Pexels

U.S. government cuts critical translation services

The Trump administration has stopped providing translation services for people calling DHS about jobs and benefits, ending a contract with Legal Interpreting Services, Inc. This will affect programs like E-Verify and SAVE, making it harder for non-English speakers to fix mistakes, which could lead to job losses or denied benefits.

Source: Erik McGregor/LightRocket via Getty Images

K-Pop translation blunder sparks laughter

Weverse, a platform where K-pop fans interact with their favorite artists, saw its auto-translation feature mistranslate BTS’ J-Hope’s lyrics during a live session, turning a simple line into an inappropriate phrase. While designed to connect global fans, AI translation errors like this continue to confuse K-pop.

Source: Instagram

Jeju Airport introduces AI-powered interpretation kiosk

Jeju International Airport has introduced South Korea’s first AI-powered interpretation kiosk, supporting 13 languages for smooth traveler communication. The system translates queries for airport staff and displays responses in the passenger’s language.

Source: Korea Airports Corporation

Mistranslation leads to arrest in Turkey

A mistranslation in Turkey led to the wrongful arrest of politician Nezir Budak after an online tool misinterpreted his Kurdish speech as militant support. Without a human translator, authorities charged him with “terrorist propaganda.” This highlights the risks of relying on AI for legal translations. 

Source: ANF

The translation industry is closely linked to other fast-evolving fields, and we keep track of them to keep you informed. Follow us by the link for weekly insights: linkedin.com/company/the-language-doctors

Need translation or interpretation services? Contact The Language Doctors here.

Industry Digest. March 10 – March 16. The Translation Industry is Changing Fast—Here’s What You Need to Know Now!

Tech leaps and policy shifts are shaking up the translation world. Here’s the breakdown.

Trump’s Order Shakes Up Virginia: Language Limitation Laws Loom

A Trump-signed executive order is pushing for “English-only” in Virginia’s public services. Could this mean a communication crisis for those not fluent in English? Translation providers are on edge, fearing for the fallout.

📸 Aïda AmerAxios

AI in Translation: Not Quite There Yet

Forbes explores why AI isn’t the medical coding messiah yet. While it’s a breakthrough in speed, it flubbed the finer points of terminology and context. Human expertise isn’t stepping out of the spotlight in critical translation fields like healthcare.

📸 Forbes

GLOBO Gets Smarter: AI Joins the Interpreter Quality Quest

GLOBO is taking its technology to the next level with “GLOBO Live Quality,” an AI system that audits interpreter accuracy in real-time. Expect a sea change in how video and audio interpretations are vetted for precision and professionalism.

Seminole’s 911 Text Upgrade: Lost in Translation No More

Non-English speakers in Seminole County, rejoice. Text-to-911 is now multilingual, paving the way for emergency services that speak everyone’s language, literally.

📸 Health News Florida

Google’s AI Translation Trials: Human Touch Still King

AI is making strides but still stumbles with slang, jargon, and languages off the beaten path. Google Translate’s got its work cut out, and human translators aren’t handing over the reins any time soon.

📸 Tech Xplore

Meet the Translation Industry’s New Age: Man vs. Machine

Echoing AI’s unstoppable march, the translation realm remains a battlefield where human intuition and machine intelligence compete.

Stay current. Stay connected. The language landscape’s never static, and neither are we.

Explore the intersections of language, tech, and culture at the link: linkedin.com/company/the-language-doctors

Need translation or interpretation services? Contact The Language Doctors here.

Euskara: Europe’s Ancient Linguistic Enigma

Imagine a language that has defied history, borders, and classification. A language so unique that linguists still debate its origins. Meet Euskara — the Basque language — Europe’s oldest linguistic mystery.

The Language That Stands Alone 

Unlike Spanish, French, or any other European language, Euskara doesn’t belong to the Indo-European family. It belongs to no known language family. It’s a linguistic island, a living relic before modern European tongues took shape.

Where Did It Come From?  

The origins of Euskara remain one of the greatest puzzles in linguistics. Some theories suggest it might be a distant relative of Georgian and other Caucasian languages, citing similarities in structure and morphology. But no direct link has ever been proven. Euskara is likely a surviving fragment of a much older linguistic landscape stretching across Europe.

The Devil’s Challenge  

The Basque language has a legendary reputation for its complexity. The French even joke that the devil himself tried to learn Euskara but gave up after seven years, having mastered only a few words — and even those incorrectly.

Why is it so challenging? Euskara has a unique sentence structure. Instead of the typical subject-verb-object order in English, it follows an ergative-absolutive system, making it structurally different from most languages. Its verbs — like “to be” and “to have ” — can take thousands of forms. Add a number system based on twenties instead of tens, and it’s easy to see why learners struggle. This is one of the reasons why this language is quite difficult to translate (but not for The Language Doctors). 

Sounds Like No Other  

Euskara also stands out phonetically. It has three distinct types of sibilants (hissing sounds) and a vowel system similar to Spanish, with some dialects even featuring nasal vowels. These traits make the language fascinating and complex for linguists and learners alike.

A Language That Refuses to Disappear  

Despite centuries of external pressure, Euskara has survived. Today, it is co-official with Spanish in the Basque Country and is spoken in parts of Navarre and southwestern France. Around one million people speak it fluently, including many young learners and emigrants in Latin America.

A Living Cultural Treasure  

Though its first written texts appeared only in the 16th century, Euskara has been integral to European civilization for centuries. The first book in Basque, Linguae Vasconum Primitiae by Bernard Etxepare, was published in 1545, followed by a full New Testament translation in 1571. Today, the language thrives in literature, education and even music, with bands like Berri Txarrak and Ken Zazpi bringing it to worldwide audiences.

More Than Words — A Legacy  

Euskara symbolizes resilience, identity, and an enduring cultural legacy. In a world where ancient languages fade into history, Euskara stands tall, reminding us that some stories refuse to be forgotten.

Mastering Global Expansion: Ubersuggest’s Human-First Approach to Cross-Cultural Marketing

Introducing Vignesh Kumar & Ubersuggest

Meet Vignesh Kumar, a key player at NP Digital and Ubersuggest since February 2015. With years of experience in various roles within the company, he now leads marketing for NP Digital Technologies, overseeing SaaS products like Ubersuggest, AnswerThePublic, and AdsGrader.

At the core of NP Digital’s success is a commitment to delivering top-tier performance marketing solutions. As a global agency, NP Digital specializes in SEO, PPC, paid media, CRO, email marketing, and creative services. Within this ecosystem, NP Digital Technologies focuses on SaaS solutions, equipping marketers with powerful data-driven insights. With operations spanning 19 countries, the company’s ability to understand and implement localization strategies has been a crucial factor in maintaining relevance and driving international growth.

Vignesh’s experience leading marketing for NP Digital Technologies gives him a unique perspective on how businesses can successfully enter new markets. His role involves navigating the complexities of cross-cultural communication, ensuring that SaaS products like Ubersuggest, AnswerThePublic, and AdsGrader resonate with diverse audiences worldwide.

And with that introduction, we hand over to Vignesh…

The Role of Localization in Ubersuggest’s Global Marketing Strategy

Expanding globally comes with unique challenges, and one of the biggest is ensuring that your messaging feels natural and relevant to different audiences. Localization is more than just translating words—it’s about making sure content resonates with a specific audience. At Ubersuggest and AnswerThePublic, we don’t just translate content into different languages; we tailor it to fit the cultural and linguistic expectations of the region.

For example, in AnswerThePublic, users can search for keywords not just in English, but in various languages across multiple countries, and see how those keywords perform in their specific region. Similarly, in Ubersuggest, users can track keyword rankings and website performance across multiple locations and languages. This helps businesses determine whether entering a new market is viable based on search demand.

Another example is neilpatel.com, which is available in nine different languages. But it’s not just a direct translation—each version incorporates cultural references, idioms, and region-specific terminology to make it more relevant to local audiences. If we were localizing content for the Chinese market, we’d incorporate idioms and cultural phrases familiar to Chinese users, just like we do for our German or French versions.

Cultural Adaptation: More Than Just Translation

Beyond language, businesses must also consider cultural adaptation. A common mistake companies make when entering new markets is attempting to export their own culture rather than adapting to the new one. A perfect example of this is Yahoo Japan. Unlike Yahoo in the U.S., Yahoo Japan included blood type in its user profiles because blood types hold cultural significance in Japan, similar to horoscopes in Western cultures. That small adaptation helped Yahoo Japan remain highly relevant in the region.

When NP Digital expanded into India, we initially targeted small businesses. However, we quickly realized that enterprise-level clients were a better fit for the market, leading us to shift our focus. As a result, NP Digital India became significantly more profitable, and we were able to hire 200 additional employees to support this strategy.

The key lesson? Understanding a market’s cultural and business landscape is crucial. Instead of assuming what worked in the U.S. will work elsewhere, companies should invest in local expertise.

How Ubersuggest Localizes Content and Enters New Markets

Successfully entering a new market requires a structured approach to localization. At Ubersuggest, we follow a series of strategic steps to ensure our content and tools align with each new audience. Our approach to localization involves several key steps:

  1. Market Research: We assess the demand for our products in a particular country by analyzing search trends, market potential, and competition.
  2. Collaboration with Product Managers: Our product managers gather market data, revenue projections, and cultural insights.
  3. Prototype Development: Once we determine viability, our engineers, customer success teams, and developers work on a localized product version.
  4. Human Localization Team: We have a dedicated localization team that ensures content is not only translated but culturally relevant.
  5. Data Partnerships: We work with hundreds of data vendors to obtain local keyword and market insights.
  6. Launch & Iteration: Once live, we continuously refine the product based on user feedback and data analysis.

Why We Prioritize Local Expertise

While tools and data play a significant role in localization, human expertise remains invaluable. We place a strong emphasis on hiring local experts for translation and localization. Just like having a local guide can make travel more immersive and enjoyable, working with someone deeply embedded in the culture ensures we get authentic insights. When we expand into a new country, we prioritize hiring individuals who understand the market, cultural nuances, and consumer behavior.

Our head of translation plays a crucial role in this process, bringing in individuals with cultural expertise who gather critical data to ensure our content is relevant and effective.

How AI Is Changing Localization and Content Creation

The rise of AI has introduced new possibilities for content creation and localization. However, AI still has limitations that businesses must consider. One major issue with AI-generated content is that it often repeats existing data rather than generating unique, culturally relevant material. When AI first became widely accessible, many companies blindly adopted it for content creation—only to suffer ranking penalties for duplicate content.

Google’s latest algorithm focuses on Experience, Expertise, Authority, and Trust (E-E-A-T), making human-created content with first-hand insights more valuable. AI can assist in translation, but without human oversight, it fails to capture cultural nuances, idioms, and localized preferences. We experimented with AI translation tools for our workflows, and the output was far from perfect. A native speaker could immediately tell it wasn’t natural, which is why we still rely heavily on human translators.

Advice for Businesses Expanding Internationally

Expanding internationally can be a transformative opportunity, but it requires careful planning. For businesses looking to expand globally, here’s what I recommend:

  1. Find a Local Partner: Having someone on the ground who understands the culture and market dynamics is invaluable. You can’t fully understand a culture overnight or through AI tools alone.
  2. Ensure Market Viability: Not every country is a good fit for your business. Conduct thorough market research to see if it makes financial sense before investing.
  3. Start Small: Instead of trying to enter dozens of markets at once, pick the top 10 that make the most sense and build from there.
  4. Leverage Competitor Insights: Look at competitors’ public financial reports to analyze their international strategies.
  5. Use Ubersuggest to Test Market Demand: By searching for keywords and competitors’ domains in different languages and regions, you can quickly gauge interest levels in a specific market.

How Ubersuggest Can Help Businesses Expand Globally

Navigating new markets requires insights and reliable tools. Ubersuggest is an incredibly useful tool for businesses looking to expand internationally. Simply enter your primary keyword and select a country or language to analyze search trends. You can also enter competitors’ domains to see how much traffic they receive from different regions. This helps determine whether investing in localization and market entry is worthwhile.

Another useful strategy is analyzing public financial reports from large competitors. These reports outline international strategies and market priorities, offering valuable insights into where demand exists.

Final Thoughts

At the heart of global expansion is a commitment to truly understanding each market. Localization is not just about translating words—it’s about adapting to the culture, language, and business realities of each market. At Ubersuggest and NP Digital, we’ve learned that successful global expansion requires research, local expertise, and continuous iteration. AI tools are helpful, but they can’t replace the human touch required to make content resonate in a new market.

For businesses looking to go global, the key is understanding cultural nuances, leveraging data, and finding the right local partners. With the right strategy, expanding internationally can be a game-changer for business growth.

Industry Digest. March 3 – March 9. The Translation Industry is Changing Fast—Here’s What You Need to Know Now!

Need to Communicate Accurately on a Global Scale? Here’s What’s New in Translation This Week.

Want to stay ahead in the translation industry but don’t have time to keep up with every update? Here’s what matters this week:

Illinois pushes for better language access on government websites 

Illinois lawmakers are working to expand language access by requiring state websites to support automatic translation into the 100 most commonly spoken languages. Senator Mike Simmons says the move is essential for accessibility and inclusion. 

📸 Illinois Senate Democrats

The high cost of mistranslation in scientific research 

A new study reveals how poor translations in academic papers distort findings and slow scientific progress. Experts warn that accurate, expert-driven translation is critical for knowledge-sharing in global research.  

When medical translation fails, lives are at risk 

A JAMA study highlights how language barriers in healthcare lead to dangerous misunderstandings. With the rise of multilingual patients, hospitals are under increasing pressure to improve interpretation services and ensure patient safety. 

Military-grade translation tech hits the market 

Cubic has launched a cutting-edge real-time translation tool designed for high-stakes military operations. Cubic teamed up with defense experts to develop this innovation, which promises faster and more precise communication in critical situations. 

📸 LinkedIn

Stay informed — follow us on LinkedIn for weekly insights: linkedin.com/company/the-language-doctors

Need translation or interpretation services? Contact The Language Doctors here.

Industry Digest. February 24 – March 2. The Translation Industry is Changing Fast—Here’s What You Need to Know Now!

Need to Communicate Accurately on a Global Scale? Here’s What’s New in Medical and Pharmaceutical Translation This Week.

Still relying on outdated translation methods? The industry is moving fast, and if your process isn’t evolving, you’re falling behind.

From radiology reports that leave patients confused to public health campaigns lost in translation, one thing is clear — accuracy, accessibility, and modern tools are more critical than ever. Let’s dive in.

Bridging the Communication Gap in Radiology Reports

A recent study reveals a significant gap in how radiology reports are communicated to patients. Complex medical jargon leaves many patients confused, creating a need for translation services that convey meaning clearly.

Memorable Moments in Medical Translation

Scientific American explains how some emotional sounds transcend language barriers. For medical interpreters, understanding emotional cues can be as important as linguistic accuracy in patient care.

Source: Scientific American

High Standards in Pharma Translation: InstantGMP Introduces Spanish-Language Software

InstantGMP, a leading pharmaceutical software provider, has launched a Spanish-language version of its platform. This update reflects a growing demand for accessible solutions in the pharmaceutical industry, especially as companies expand their international reach.

The Challenges of Translating Scientific Research

Accuracy is crucial, but so is making complex research accessible to a global audience. The key takeaway from Mitech News is that translation professionals in this field need expertise in language and subject matter.

Public Health Services: The Need for Accurate Translations

A study in the Archives of Public Health shows that the success of public health campaigns relies heavily on precise translation. Inaccurate translations can lead to misinformation, causing public health initiatives to fail.

Translation in Public Health: Clarity is Key

A key research paper in Nature highlights how critical precise translation is in public health initiatives, especially behavioral science. Public health messages must be clear and culturally sensitive, meaning they must be translated effectively.

Stay Ahead in the Field

Translation and interpretation are changing rapidly, thanks to AI advancements, policy shifts, and new training programs. Stay updated and stay on top.

Follow us on LinkedIn for weekly insights: linkedin.com/company/the-language-doctors

The Sámi Language: How Culture and History Shape the Modern World

In the translation world, it’s easy to focus on global giants like English, Spanish, or Mandarin—but what about the languages that carry centuries of cultural heritage? This week, we spotlight one of the most underrated linguistic treasures: the Sámi language.

You’ve probably heard of Lapland’s reindeer or the Northern Lights, but the Sámi language tells stories far beyond tourist brochures. It shaped international terms like tundra and influenced place names like the Kola Peninsula. Thus, Sámi is a lesson in living history that is still relevant today.

The Sámi language: How culture and history shape the modern world

The Sámi language has long been a topic of academic and public debate. While the proto-form of modern Sámi languages disappeared centuries ago, by the 21st century, around 10 living Sámi languages (or dialects) remained, with written standards for six of them.

This language is rich in history and carries profound insights into the Sámi people’s origins. For instance, the name “Kola Peninsula” comes from the Sámi word “Kola,” meaning “rich in fish.” The term “tundra” also originates in Sámi, initially referring to a mountain range or flat plateau covered with sparse vegetation, and has since become an international term. Sámi reindeer herders also use more than ten words for reindeer, and “kamusi,” referring to reindeer leg hide, has gained global recognition.

Despite harsh living conditions, the Sámi language remains poetic and expressive, with phrases such as “The sun was late in rising because it saw her youthful beauty” and descriptions of a land where “rivers run red from the blood of reindeer lungs, and instead of stones, reindeer liver is found.” The Milky Way is poetically known as the Star Belt in Sámi.

The Sámi people have made notable contributions to the global stage. Famous individuals of Sámi descent include Renée Zellweger, Greta Thunberg, Liv Tyler, and Astrid Lindgren.

Why this matters for businesses and cultural collaboration

Think the Sámi language is just a cultural curiosity? Think again.
Governments across Norway, Sweden, and Finland are investing in language revitalization programs, creating opportunities for businesses ready to engage authentically with these communities.

Tourism is booming in Lapland and other Sámi regions, with travelers seeking immersive experiences like traditional fishing, reindeer herding, and cultural festivals. Translating content into Sámi can open doors for businesses eager to connect with these growing markets.

The Sámi language also holds official status in 8 municipalities in Norway and 4 municipalities in Finland. It is protected by the Swedish Constitution.

Besides, Sámi has its own Wikipedia page. The language is active in media, education, culture, literature, and business. 

Get in touch with TLD today—no language is too small to make a global impact.

Scaling a Sustainable Business Across Borders: Lessons from ResQ Club

Introducing Ingemar, Head of Marketing at ResQ Club

ResQ Club

At ResQ Club, our mission is simple: reduce surplus goods by connecting people with businesses through our mobile app. We started with food waste, but our platform now extends to flowers and other product categories like home and cosmetics. My role as Head of Marketing is to ensure our message resonates across multiple markets while maintaining brand consistency and cultural relevance.

Expanding into new regions presents both opportunities and challenges. Each market has unique perspectives on sustainability, consumer behavior, and engagement. Over time, we’ve refined our localization strategies to effectively communicate our message while staying true to our brand.

Tailoring Marketing to Each Market

ResQ Club

ResQ Club operates in Finland, Sweden, Estonia, and Germany. Each country requires a different approach, both in language and messaging. We tackle this by ensuring we have native speakers in each market to handle communications. Having someone who understands the cultural nuances and local idioms makes a massive difference in engagement.

While we maintain a scalable marketing approach—ensuring that campaigns can be adapted across multiple regions—we also allow flexibility. For instance, while Finland and Sweden prioritize sustainability in their purchasing decisions, in Estonia and parts of Germany, the appeal of discounts and savings is often more effective. The core message remains the same, but how we frame it varies based on local preferences.

In Germany, we’ve also noticed stark differences between cities. Berlin, for example, is highly sustainability-driven, while southern regions might prioritize different factors. Understanding these micro-cultural shifts within a single country is key to successfully positioning our brand.

Maintaining Brand Consistency Across Languages

ResQ Club

One of the biggest challenges in international marketing is ensuring brand consistency while allowing for local adaptation. We rely on a combination of tools and human expertise to achieve this balance.

For our messaging, we use platforms like Iterable for newsletters and app notifications, and Meta and Google Ads for advertising. Social media is crucial for engaging with our audience, and we maintain separate accounts for each market in the local language. While our team strives to keep a unified brand image, we also allow for cultural differences to shape our messaging.

For translations, we primarily rely on our in-house team of native speakers. However, we also use AI tools like DeepL and ChatGPT to assist with smaller tasks or when a team member is unavailable. That said, we recognize that AI-generated content can sometimes feel unnatural, so we ensure human oversight in all our translated materials.

Cultural Differences in Perceptions of Food Waste

ResQ Club

Consumer attitudes toward sustainability differ significantly across markets. Finland and Sweden are among the most advanced in terms of environmental consciousness, making it easier to promote ResQ Club’s sustainability message. In Estonia and parts of Germany, sustainability is important, but price sensitivity often plays a larger role in consumer decision-making.

We’ve had to adjust our messaging accordingly. In Finland and Sweden, we highlight the environmental benefits of reducing food waste, whereas in Germany and Estonia, we emphasize a bit more on the financial savings of using our platform. However, sustainability remains a core part of our brand identity, even in markets where it’s not the primary selling point.

Navigating Localization Challenges

Localization goes beyond translation. It involves understanding how cultural, social, and even regional differences within a single country affect consumer behavior.

For example, when we entered Germany, we focused first on Berlin. However, Berlin’s consumer mindset is different from other German cities, meaning we had to tailor our initial campaigns specifically to Berliners. As we expanded further, we adjusted our messaging to better align with each region’s attitudes toward sustainability and food waste.

A key learning from our expansion efforts has been that localization isn’t just about adapting to a new market—it’s also about refining strategies in existing markets. Insights gained from newer regions have even influenced how we approach our home market in Finland, leading to refinements in our lifecycle messaging and customer communication.

Engaging International Audiences

ResQ Club

While we focus on localizing content for each market, we also recognize the need to engage international audiences within those markets. Finland and Germany, in particular, have large expatriate populations. To accommodate them, we provide newsletters and app notifications in multiple languages. In Finland, for example, we communicate in Finnish, Swedish, and English. In Estonia, we use Estonian and English.

In Germany, we’ve primarily used German so far, but as we gain a stronger foothold, we are considering expanding English-language content. Our strategy has been to first establish credibility with native speakers before broadening our reach to international audiences.

The Role of AI in Scaling Customer Support

Customer support in multiple languages is another challenge. Instead of hiring native speakers for every market, we’re developing an AI-powered tool to help with translations and automate responses. Most customer inquiries follow predictable patterns, so AI can handle the bulk of requests while human support remains available for more complex issues.

Early testing of our AI-powered support system has been promising. While it still needs refinement, we see it as a scalable solution that will help us maintain high service levels as we grow.

Lessons from Expanding into New Markets

ResQ Club

Every company looking to scale internationally faces tough decisions about where and how to expand. One of the biggest lessons we’ve learned is the importance of a phased approach. Instead of entering an entire country at once, we start with a specific city, establish a presence, and then expand.

Additionally, it’s crucial to measure success accurately. The decision to enter a market isn’t the hardest part—it’s determining what success looks like and how long we’re willing to invest before expecting a return. Entering a new market always requires significant investment, and companies must be prepared to “burn money” initially before seeing growth.

Advice for Companies Looking to Expand Internationally

For businesses, especially tech startups in the growth phase, my biggest piece of advice is to keep things simple and scalable. It’s easy to get lost in an overwhelming number of tools, systems, and strategies, but overcomplicating things often leads to inefficiency.

Before expanding, ask yourself:

  • Does this strategy scale?
  • Does this tool actually provide long-term value?
  • Are we prioritizing localization correctly, or just translating words?

Start with short-term wins, learn from them, and build from there. Expanding too quickly without understanding the nuances of each market can lead to costly mistakes. Companies that scale in phases and continuously refine their approach will have a much higher chance of success.

At ResQ Club, we’re constantly evolving our localization strategies and adapting to new markets. While we can’t share specifics yet, expansion is on the horizon. Stay tuned!